« Studeni 2024 » | ||||||
Po | Ut | Sr | e | Pe | Su | Ne |
28 | 29 | 30 | 31 | 1 | 2 | 3 |
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 1 |
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
U petak, 20. listopada naše ste novinare mogli sresti u knjinici Medvešak. Naime, povodom Mjeseca hrvatske knjige goša je bila prevoditeljica Anda Bukvi Pain koja je na vrlo zanimljiv nain predoila svoju profesiju. Predstavila je nekoliko svojih djela, a ponajviše se zadrala na romanu za mlade ik – Najbolje ljeto od svih njemakog autora Wolfganga Herrndorfa. Govorei o ovom romanu ceste, detaljno je opisala kako je biti prevoditelj, kako je to bilo u prošlosti, a kakva je situacija danas. Iako se danas mnogo više cijeni prevoditeljski rad, pa ete ime prevoditelja vidjeti i na naslovnici, s obzirom na to koliko je sloen i teak posao prevoditelja, još uvijek nije dovoljno vrednovan. Upravo zbog toga su prevoditelji i njihov rad tema ovogodišnjega Mjeseca hrvatske knjige. A ako se pitate kakve veze ima naslov s ovim lankom, odgovor ete morati potraiti u školskome listu u kojem emo objaviti cjeloviti intervju s ovom zanimljivom autoricom.
Nera Kozumplik, 3. f